Top 13 Bài thơ hay của nhà thơ Cao Bá Quát

Lan Huong Nguyen 32074 1 Báo lỗi

Cao Bá Quát (1809?-1855) tự Chu Thần, sinh tại Phú Thị, Gia Lâm, Hà Nội, mất giữa trận tiền Quốc Oai trong cuộc khởi nghĩa chống triều đình thời Tự Đức... Tự ... xem thêm...

  1. Uống rượu tiêu sầu bài 1


    Ba vạn sáu ngàn ngày là mấy,
    Cảnh phù du trông thấy đã nực cười.
    Thôi công đâu chuốc lấy sự đời,
    Tiêu khiển một vài chung lếu láo.
    Ðoạn tống nhất sinh duy hữu tửu,
    Trầm tư bách kế bất như nhàn.
    Dưới thiều quang thấp thoáng bóng Nam san,
    Ngoảnh mặt lại cửu hoàn coi cũng nhỏ.
    Khoảng trời đất cổ kim, kim cổ,
    Mảnh hình hài không có, có không.
    Lọ là thiên tứ, vạn chung.

    Tiêu đề bài này trong Văn đàn bảo giám chép là Chén rượu tiêu sầu. Sự nghiệp thơ văn Nguyễn Công Trứ lại cho là của Nguyễn Công Trứ với tiêu đề Vịnh nhàn.

    Nguồn:
    Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)

  2. Sa hành đoản ca

    Trường sa phục trường sa,
    Nhất bộ nhất hồi khước.
    Nhật nhập hành vị dĩ,
    Khách tử lệ giao lạc.
    Quân bất học tiên gia mỹ thuỵ ông,
    Đăng sơn thiệp thuỷ oán hà cùng.
    Cổ lai danh lợi nhân,
    Bôn tẩu lộ đồ trung.
    Phong tiền tửu điếm hữu mỹ tửu,
    Tỉnh giả thường thiểu, tuý giả đồng.
    Trường sa, trường sa, nại cừ hà?
    Thản lộ mang mang uý lộ đa.
    Thính ngã nhất xướng cùng đồ ca.
    Bắc sơn chi bắc, sơn vạn điệp,
    Nam sơn chi nam, ba vạn cấp,
    Quân hồ vi hồ sa thượng lập?

    Dịch nghĩa


    Bãi cát dài, lại bãi cát dài,
    Đi một bước như lùi một bước.
    Mặt trời lặn mà vẫn còn đi.
    Khách (trên đường) nước mắt lã chã rơi.
    Anh không học được ông tiên có phép ngủ kĩ
    Cứ trèo non lội nước mãi, bao giờ cho hết ta oán!
    Xưa nay hạng người danh lợi,
    Vẫn tất tả ở ngoài đường sá.
    (Hễ) quán rượu ở đầu gió có rượu ngon,
    (Thì) người tỉnh thường ít mà người say vô số!
    Bãi cát dài, bãi cát dài, biết tính sao đây?
    Bước đường bằng phẳng thì mờ mịt, bước đường ghê sợ thì nhiều.
    Hãy nghe ta hát khúc “đường cùng”,
    Phía bắc núi Bắc núi muôn trùng,
    Phía nam núi Nam sóng muôn đợt.
    Anh còn đứng làm chi trên bãi cát?

    Bài thơ này được sử dụng trong SGK Ngữ văn 11 từ 2007.

    Nguồn:
    Thơ chữ Hán Cao Bá Quát, NXB Văn học, 1976

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  3. Tài tử đa cùng phú


    Có một người:
    Khổ dạng trâm anh;
    Nết na chương phủ.

    Hoi miệng sữa tuổi còn giọt máu, nét hào hoa chừng ná Tân, Dương!
    Chòm tóc xanh vừa chấm ngang vai, lời khí khái hẹn hò Y, Phó.

    Nghiêng gợn sóng vẽ vời điển tịch, nét nhạn điểm lăn tăn!
    Bút vén mây dìu dặt văn chương, vòng thuyền khuyên lỗ chỗ.

    Nghiêng cánh nhạn tếch mái rừng Nhan, Khổng, chí xông pha nào quản chông gai!
    Cựa đuôi kình toan vượt bể Trình, Chu, tài bay nhẩy ngại gì lao khổ!

    Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước lại, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
    Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng hoạ thì thầm Lão Đỗ.

    Tươi nét mặt thư sinh lồ lộ, bưng mặt trần toan đạp cửa phù đồ;
    Rửa buồng gan du tử nhơn nhơn, giương tay Tạo rắp xoay cơn khí số.

    Tưởng đến khi vinh hiển coi thường;
    Song nghĩ lại trần ai đếch chỗ.

    Lều nho nhỏ kéo tấm tranh lướp tướp, ngày thê lương hạt nặng giọt mưa sa;
    Đèn cỏn con co chiếc chiếu loi thoi, đêm tịch mịch soi chung vừng trăng tỏ.

    Áo Trọng Do bạc phếch, giãi xuân thu cho đượm sắc cần lao;
    Cơm Phiếu Mẫu hẩm sì, đòi tuế nguyệt phải ngậm mùi tân khổ.

    Gió trăng rơi rụng, để cái quyên gầy;
    Sương tuyết hắt hiu, làm con nhạn võ.

    Túi thanh bạch ngược xuôi miền khách địa, trăm nghìn đường chỉ nhện dệt thưa mau;
    Đèn toan hàn thức nhắp mái nam song, dăm ba ngọn lửa huỳnh khêu nho nhỏ.

    Miệng châu quế rì rầm học vấn, chị chú Tô cẳn nhẳn chỉ hiểm nghèo;
    Vai tân sài đủng đỉnh ngâm nga, vợ anh Mãi băn khoăn từng kể khó.

    Đói rau rừng, thấy thóc Chu mà trả, đá Thú Dương chơm chởm, xanh mắt Di nằm tót gáy o o;
    Khát nước sông, trông dòng đục không vơ, phao Vị Thuỷ lênh đênh, bạc đầu Lã ngồi dai ho lụ khụ.

    Trông ra nhấp nhố sóng nhân tình;
    Ngoảnh lại vật vờ mây thế cố.

    Ngán nhẽ kẻ tham bề khoá lợi, mũ cánh chuồn đội trên mái tóc, nghiêng mình đứng chực cửa hầu môn;
    Quản bao người mang cái giàm danh, áo giới lân trùm dưới cơ phu, mỏi gối quỳ mòn sân tướng phủ.

    Khéo ứng thù những đám quan trên;
    Xin bái ngảnh cùng anh phường phố.

    Khét mùi thế vị chẳng thà không!
    Thơm nức phương danh nên mới khổ.

    Tình uốn éo muốn vạch trời lên hỏi, nào kiếp Chử Đồng đâu tá, nỡ hoài chén ngọc để trần ai;
    Trí lăng nhăng toan vượt bể đi tu, hỏi quê Tiên tử nơi mô, xin lĩnh lấy vân đan làm tế độ.

    Bài phú Dương Hùng dù nghiệm tá, thì xin tống bần quỷ ra đến miền Đông Hải, để ta đeo vòng thư kiếm, quyết xoay bạch ốc lại lâu đài;
    Câu văn Hàn Dũ phỏng thiêng chăng, thì xin tống cùng thần ra đến đất Côn Lôn, để ta gánh vác giang sơn, quyết ném thanh khâm sang cẩm tú.

    Nhọc nhằn cơn nhục mát cơn vinh;
    Cay đắng lúc cùng bù lúc phú.

    Vậy có lời nôm dặn bảo thế gian rằng:
    Đừng thấy người bạch diện thư sinh;
    Mà cười rằng "đa cùng tài tử".


    Nguồn:
    1. Cao Bá Quát toàn tập (tập 1), Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004
    2. Việt văn diễn giảng hậu bán thế kỷ thứ XIX, Nguyễn Tường Phượng, Phan Văn Sách, Bùi Hữu Sung, Trường Nguyễn Khuyến xuất bản, Hà Nội, 1953

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  4. Nhân sinh thấm thoát


    Nhân sinh thiên địa nhất nghịch lữ,
    Có bao lăm ba vạn sáu nghìn ngày.
    Như chiêm bao, như bóng sổ, như gang tay,
    Sực nhớ chữ "cổ nhân bỉnh chúc".
    Cao sơn lưu thuỷ, thi thiên trục,
    Minh nguyệt thanh phong, tửu nhất thuyền.
    Dang tay người tài tử khách thuyền quyên,
    Chén rượu thánh, câu thơ thần thích chí.
    Thành thị ấy, mà giang hồ ấy,
    Ðâu chẳng là tuyết, nguyệt, phong, hoa.
    Bốn mùa xuân lại, thu qua.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  5. Vô đề


    Thất mã tê phong huếch hoác lai,
    Oanh doanh xa mã cộng trì hồi.
    Viên trung hảo điểu liêu tiêu ngữ,
    Dã ngoại kỳ hoa lác đác khai.
    Bạch nhật sạ văn lôi hống động,
    Thanh thiên hốt kiến vũ lài nhài.
    Khù khờ thi cú đa nhân thức,
    Khệnh khạng tương lai vấn tú tài.

    Câu 3 và 4 là của nhà vua vốn hay lập dị Tự Đức đặt ra rồi đọc cho các quan nghe, nhưng lại nói là mơ thấy Thần nhân tặng. Cái lập dị là ở hai chữ “liêu tiêu” với chữ “liêu” viết bằng 3 chữ “điểu” theo hình chữ “phẩm” và chữ “tiêu” bằng 4 chữ “điểu” theo dạng 4 góc trên dưới đề huề. Câu kế thì cũng hình thức đó qua hai chữ “lác đác” với chữ “hoa”. Thế nên, Cao Bá Quát mới châm mà rằng đó là 2 câu ở trong một bài thơ hồi xửa hồi xưa thời mà thần còn nấu sử sôi kinh cơ... làm vua quá ngạc nhiên bảo Cao Bá Quát đọc nốt bài thơ đó cho trẫm nghe nào... và Cao Bá Quát biếm ra bài thơ như trên với những chữ “huếch hoác” bằng chữ “mã”, “oanh doanh” bằng chữ “xa”, “hống động” bằng chữ “lôi”, “lài nhài” bằng chữ “vũ”. Vua nghe xong thì âm thầm nín tịt và các quan thì đứng ngẩn đến ngây ra.


    Nguồn: Đường thi tuyển dịch, NXB Thuận Hoá, 1997.

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  6. Uống rượu tiêu sầu bài 2


    Thế sự thăng trầm quân mạc vấn,
    Yên ba thâm xứ hữu ngư châu.
    Vắt tay nằm nghĩ chuyện đâu đâu,
    Ðem mộng sự đọ với chân thân thì cũng hệt.
    Duy giang thượng chi thanh phong,
    Dữ sơn gian chi minh nguyệt.
    Kho trời chung, mà vô tận của mình riêng.
    Cuộc vuông tròn phó mặc khuôn thiêng,
    Ai thành thị, ai vui miền lâm tẩu.
    Gõ nhịp lấy, đọc câu “Tương tiến tửu”:
    “Quân bất kiến;
    Hoàng Hà chi thuỷ thiên thượng lai,
    Bôn lưu đáo hải bất phục hồi.”
    Làm chi cho mệt một đời.


    Tiêu đề bài này trong Văn đàn bảo giám chép là Chán đời, Việt Nam ca trù biên khảo chép là Nghĩ đời mà chán.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  7. Dương phụ hành


    Tây Dương thiếu phụ y như tuyết,
    Độc bằng lang kiên toạ thanh nguyệt.
    Khước vọng Nam thuyền đăng hoả minh,
    Bả duệ nam nam hướng lang thuyết.
    Nhất uyển đề hồ thủ lãn trì,
    Dạ hàn vô ná hải phong xuy.
    Phiên thân cánh thiến lang phù khởi,
    Khởi thức Nam nhân hữu biệt ly!


    Dịch nghĩa


    Người thiếu phụ phương Tây áo như tuyết
    Tựa vai chồng dưới bóng trăng thanh
    Nhìn thuyền người Nam thấy đèn lửa sáng
    Kéo áo chồng thì thầm nói
    Tay cầm uể oải một chén sữa
    Đêm lạnh à đây gió biển thổi
    Nghiêng mình đòi chồng đỡ dậy
    Biết chăng có người Nam đang chịu cảnh biệt ly.


    Bài thơ này từng được sử dụng trong chương trình SGK Văn học 11 giai đoạn 1990-2006, nhưng đã được lược bỏ trong SGK Ngữ văn 11 từ 2007.


    Nguồn: Hợp tuyển thơ văn Việt Nam (tập III), NXB Văn hoá, Hà Nội, 1963

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  8. Bạc mộ


    Bích tiễu hiên không phong đảo xuy,
    Yên thanh sương kính lậu như ty.
    Đan lương trước mạn vô tàng diệu,
    Bạch điểu phiên duy bất thụ ky.
    Bão tất ngâm tàn nhân tự viễn,
    Ỷ lâu tâm tại ngã ưng tri.
    Tảo mai vãn cúc tung sơ phóng,
    Dã khán dao dao hữu kỷ chi.


    Dịch nghĩa


    Gió thổi ngược trên vách núi cao chót vót
    Khói trong sương đậm nhỏ từng giọt như sợi tơ
    Đom đóm lập loè không giấu ánh sáng
    Muỗi bay lọt vào màn, chẳng bị đói
    Bó gối hết hứng ngâm nga, người tự thấy xa vời
    Tấm lòng tựa gác lầu, ta nên nhận biết
    Mai sớm, cúc muộn tung nở lưa thưa
    Cũng thấy rung rinh có mấy cành.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  9. Chiêu Quân


    Hán triều mạc sát Mao Diên Thọ,
    Tái thượng Hồ già chỉ tự bi.
    Nhi nữ tổng đa trường đoạn xứ,
    Cổ kim chung hữu mạo lai thì.


    Nguyên chú: "Hoặc vị hậu cung giai lộ dĩ kim giả, hữu thị hồ? Vô thị tai! Hữu nghị Mao Diên Thọ ác họa Chiêu Quân giả, dư vị Chiêu Quân chi sắc vô luận dĩ. Đãn sử hoạ công đồ nhiên mạo thủ nhi đan thanh chi, kỷ hà bất ảnh diệt thanh dẫn, đồng vu chúng nhân da. Cẩu tri Chiêu Quân giả, Diên Thọ bất tất thâm cứu, khả hĩ. Tuy dục vật biện, hoặc do hữu thuyết dã." (Có người nói hậu cung đều dùng vàng hối lộ, có chuyện đó không? Không có chuyện đó. Có người bàn rằng Mao Diên Thọ vẽ Chiêu Quân xấu. Ta cho rằng sắc đẹp của Chiêu Quân không phải bàn nữa. Giả như thợ vẽ chỉ biết dựa vào diện mạo mà vẽ, thì sao chẳng ít nhiều "mất bóng hình, bặt âm thanh" mà trở thành đồng loạt với đám thợ bình thường. Nếu biết Chiêu Quân, chẳng nên buộc tội gắt Diên Thọ, đúng vậy. Tuy muốn không biện luận hoặc giả vẫn có điều cần phải bàn vậy.)


    Chiêu Quân vốn tên là Vương Tường, một cung nữ của Hán Nguyên Đế. Tương truyền vua sai họa công vẽ hình các cung nữ để chọn mỗi khi vào chầu. Bọn cung nữ đều hối lộ Mao Diên Thọ để được vẽ đẹp khiến vua mời. Riêng Chiêu Quân không chịu nên vẽ xấu. Khi đó tộc Hung Nô ở phương bắc đang quấy rối, muốn xin vua Hán một người đẹp làm hoàng hậu. Vua xem trong các bức vẽ, chọn ra Chiêu Quân. Khi nàng bái yết lên đường, vua mới nhận ra sắc đẹp vượt trên mọi cung nữ khác. Sau đó Mao Diên Thọ và bọn hoa công đều bị chém. Chiêu Quân sang được ít lâu thì chồng là Thiền Vu chết, em lên thay là một Thiền Vu mới vẫn bắt nàng làm vợ. Có thuyết nói nàng chết và chôn ở đất Hung Nô, cỏ cây nơi đây đều màu trắng, riêng trên mộ nàng cỏ xanh như ở trung nguyên.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  10. Độc dạ cảm hoài


    Tân trướng sinh tàn dạ,
    Sơ hàn tống miểu thu.
    Tuế thời song bệnh nhãn,
    Thiên địa nhất thi tù.
    Ỷ chẩm khan trường kiếm,
    Hô đăng kiểm tệ cừu.
    Cưỡng liên tâm lực tại,
    Cơ ngoạ bất câm sầu.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập - tập 1, Trung tâm Nghiên cứu quốc học, NXB Văn học, 2004.

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  11. Đến làng Đông Du, đêm ngủ dỗ


    Đầu sông đứng ngóng quê hương

    Quê hương đâu phải dặm trường xa xôi,

    Cớ sao mãi chẳng tới nơi,

    Vừa đi vừa đứng bồi hồi làm sao?

    Thiếu người cáng võng, phải đâu

    Cũng không chờ đợi bạn bầu những ai.

    Từ khi vướng lấy lụy đời

    Nửa bầu máu nóng nhường vơi vơi dần.

    Đường đời biển ảo phong vân

    Việc đời ấm lạnh bao giờ đổi thay

    Mũ treo còn chửa hẹn ngày,

    Cỗng sài nào biết sau này nơi nao!

    Nghiệp xưa vườn ruộng dăm sào

    Rêu hoang cỏ dại ai nào ngó coi!

    Họ hàng người cũng thưa rồi

    Bữa cơm dưa muối thết mời vẫn chưa.

    Biệt ly biết đến bao giờ!

    Thà im im bắt, nói ra ngại lời

    Trời tây bóng đã xế rồi

    Vẫn còn nấn ná quê người một thân.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  12. Hoài Cảm


    Tình khách bâng khuâng mấy dậm đường

    Mai tàn, sen đã ngát mùi hương

    Màu thu vườn cũ nay sao nhỉ

    Hoa lạnh nơi này đã cợt sương.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
  13. Tài Tử với Giai Nhân


    Tài tử với giai nhân sẵn nợ,

    Giải cấu nan là chữ làm sao.

    Trải xưa nay chừng đã biết bao,

    Kia tan hợp, nọ khửu lưu, đâu dám chắc.

    Giai nhân khứ khứ hành hành sắc,

    Tài tử triêu triêu mộ mộ tình

    Uẩy kia ai, như mây tuôn như nước chảy,

    Như gió mát như trăng thanh.

    Lơ lửng khéo trêu người chi mãi mãi.

    Trời đất có san đi mà sẻ lại,

    Hội tương phùng còn lắm lúc về sau.

    Yêu nhau xin nhớ lời nhau.

    Thường những kẻ giai nhân tài tử,

    Chót đa mang vì một chữ tình.

    Nghĩ nguồn cơn thẹn với trời xanh,

    Tưởng nông nổi giận cùng trăng bạc.

    Tương tiếu nhất thanh song lệ lạc,

    Khả liên bán điềm thấp châu huyển

    Trách vì phận, giận vì duyên

    Duyện phận những vì tình nên nông nổi.

    Dẫu dạ sắt gan vàng cũng rối,

    Vẫn ruột tằm lắm mỗi càng đau.

    Tương tư ai để cho nhau.


    Nguồn: Cao Bá Quát toàn tập

    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)
    Ảnh minh họa (nguồn internet)




Công Ty cổ Phần Toplist
Địa chỉ: Tầng 3-4, Tòa nhà Việt Tower, số 01 Phố Thái Hà, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Thành phố Hà Nội
Điện thoại: 0369132468 - Mã số thuế: 0108747679
Giấy phép mạng xã hội số 370/GP-BTTTT do Bộ Thông tin Truyền thông cấp ngày 09/09/2019
Chịu trách nhiệm quản lý nội dung: Nguyễn Duy Ngân
Chính sách bảo mật / Điều khoản sử dụng | Privacy Policy