Donna Donna
Dona Dona" hay "Donna Donna" là một ca khúc nhạc đồng quê trữ tình nổi tiếng trên khắp thế giới với hai bản dịch tiếng Anh và tiếng Pháp được chọn nghe nhiều nhất. Nguyên thủy, bài hát tên là Dana Dana, được viết riêng bằng tiếng Yiddish cho vở nhạc kịch "Esterke" vào khoảng năm 1940-1941 ở Mỹ, do Sholom Secunda phổ từ thơ của Aaron Zeitlin.
Bản dịch tiếng Pháp là câu chuyện của một bé trai có ước muốn trở thành người lớn, nhưng khi đạt được giấc mơ cậu lại hối tiếc vì đã vứt bỏ quãng đời thơ ấu quá đỗi đẹp đẽ. Những tàn dư của những kỉ vật gợi kí ức xưa ùa về trong chàng trai ấy một cách bất ngờ. Trong đó, hình ảnh người mẹ đã tần tảo một nắng hai sương nuôi anh khôn lớn, cho anh tương lai đã mất và chỉ còn lại nỗi nhớ khôn nguôi. Bài hát được thể hiện qua giọng ca xuất sắc của nghệ sĩ Joan Baez.
Lời bài hát:
Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n'était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
Il voulait devenir grand
Rêvait d'être un homme.
Chaque soir il y pensait
Quand sa maman le berçait
Donna Donna Donna Donna
Tu regretteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Où tu étais un enfant...
Puis il a grandi, puis il est partiet
il a découvert la vie
Les amours déçues,
la faim et la peuret
souvent au fond de son cœur
Il revoyait son enfance
Rêvait d'autrefois
Tristement il y pensaitet
il se souvenait
Donna Donna Donna Donna
Tu regretteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Où tu étais un enfant...
Parfois je pense à ce petit garçon,
Ce petit garçon que j'étais.
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don