Top 6 Bài hát tiếng Pháp dễ nghe giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả

  1. Top 1 Donna Donna
  2. Top 2 Ensemble
  3. Top 3 Être ensemble
  4. Top 4 Je t'aime
  5. Top 5 Jamais toujours
  6. Top 6 Le géant de papier

Top 6 Bài hát tiếng Pháp dễ nghe giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả

Bình An 6791 0 Báo lỗi

Tiếng Pháp ngày nay ngày càng được ưa chuộng và sử dụng nhiều nơi trên thế giới. Điều này làm cho nhu cầu học tiếng Pháp tăng cao. Nếu bạn là người mới học ... xem thêm...

  1. Dona Dona" hay "Donna Donna" là một ca khúc nhạc đồng quê trữ tình nổi tiếng trên khắp thế giới với hai bản dịch tiếng Anh và tiếng Pháp được chọn nghe nhiều nhất. Nguyên thủy, bài hát tên là Dana Dana, được viết riêng bằng tiếng Yiddish cho vở nhạc kịch "Esterke" vào khoảng năm 1940-1941 ở Mỹ, do Sholom Secunda phổ từ thơ của Aaron Zeitlin.


    Bản dịch tiếng Pháp là câu chuyện của một bé trai có ước muốn trở thành người lớn, nhưng khi đạt được giấc mơ cậu lại hối tiếc vì đã vứt bỏ quãng đời thơ ấu quá đỗi đẹp đẽ. Những tàn dư của những kỉ vật gợi kí ức xưa ùa về trong chàng trai ấy một cách bất ngờ. Trong đó, hình ảnh người mẹ đã tần tảo một nắng hai sương nuôi anh khôn lớn, cho anh tương lai đã mất và chỉ còn lại nỗi nhớ khôn nguôi. Bài hát được thể hiện qua giọng ca xuất sắc của nghệ sĩ Joan Baez.


    Lời bài hát:


    Il était une fois un petit garçon

    Qui vivait dans une grande maison

    Sa vie n'était que joie et bonheur

    Et pourtant au fond de son cœur

    Il voulait devenir grand

    Rêvait d'être un homme.

    Chaque soir il y pensait

    Quand sa maman le berçait

    Donna Donna Donna Donna

    Tu regretteras le temps

    Donna Donna Donna Donna

    Où tu étais un enfant...

    Puis il a grandi, puis il est partiet

    il a découvert la vie

    Les amours déçues,

    la faim et la peuret

    souvent au fond de son cœur


    Il revoyait son enfance

    Rêvait d'autrefois

    Tristement il y pensaitet

    il se souvenait

    Donna Donna Donna Donna

    Tu regretteras le temps

    Donna Donna Donna Donna

    Où tu étais un enfant...

    Parfois je pense à ce petit garçon,

    Ce petit garçon que j'étais.

    Donna Donna Donna Donna
    Donna Donna Donna Don
    Donna Donna Donna Donna
    Donna Donna Donna Don

    Video minh họa (Nguồn internet)

  2. Bài hát kể về kí ức của tác giả với những người bạn của mình với biết bao kỉ niệm đẹp. Họ cùng nhau đón ánh mặt trời, cùng nhau tận hưởng bãi biển xanh với cơn gió rì rào và kèm theo đó là lời hứa sẽ quay trở lại để ôn lại những kỉ niệm xưa. Ca khúc với giai điệu vui tươi hóm hỉnh do nghệ sĩ Art Sullivan là một bản hit đình đám năm 1972 nhanh chóng chinh phục những bạn yêu âm nhạc khó tính nhất.


    Lời bài hát:


    passeront les hivers passeront les printemps
    rien jamais ne pourra denouer ce serment
    je tresserai pour toi des colliers de tendresse
    oui je tiendrai promesse
    nous reviendrons sur cette plage
    nous remarcherons sur le sable
    qui nous sert aujourd'hui de lit
    nous revivrons l'heure presente
    Ensemble
    Ensemble
    sous le meme soleil
    au coeur du meme ciel
    Ensemble
    Ensemble
    nous reviendrons
    un jour nous reviendrons
    nous reviendrons sur cette plage
    ecouter a nouveau les vagues
    confier a nos coeurs amoureux
    de la mer la chanson romantique
    Ensemble
    Ensemble
    sous le meme soleil
    au coeur du meme ciel
    Ensemble
    Ensemble
    nous reviendrons
    un jour nous reviendrons
    Ensemble

    Video minh họa (Nguồn internet)
  3. Ca khúc được thể hiện qua giọng ca của ca sĩ Elsa Lungini. Nội dung bài hát thể hiện rõ nét cảnh tượng đôi uyên ương nồng nhiệt, lãng mạn nhưng không thể tránh khỏi thực tế khó khăn với cơm áo gạo tiền đến nỗi họ đã từng nghĩ đến cái chết nhưng sau tất cả vẫn vượt qua. Ca khúc là bản tình ca ngọt ngào, dễ dàng chạm đến trái tim người nghe và giai điệu chậm, nhẹ nhàng rất thích hợp để bạn học tiếng Pháp.


    Lời bài hát:


    Etre ensemble

    Ça n’veut pas toujours dire

    Qu’on se ressemble

    C’est souvent seulement rire

    Dormir ensemble

    C’est pas forcément vivre

    Comme dans les livres ensembles...


    Etre ensemble

    Pas assez de passé

    La vie qui tremble

    Et quelquefois verser

    Des larmes ensemble

    Se quitter pour s’écrire

    Qu’on veut mourir

    Ensemble....


    Comme on pense, comme on danse

    Pour nous pas d’importance

    Son enfance, mon enfance

    N’ont aucune ressemblance

    Comme on penche, comme on flanche

    Autant de différences

    On n’est pas pas du tout les mêmes

    ...et... et je l’aime


    Etre ensemble

    Et chacun dans son île

    Quand il

    Nous semble

    Qu’on devient immobiles...

    on change de piles...

    Plutôt deux solitudes

    Qu’une habitude

    Ensemble...


    Comme on pense, comme on danse

    Chacun ses apparences

    Nos cadences, nos tendances

    N’ont aucune ressemblance...


    pas d’méfiance,

    un peu de chance

    C’est comme ça qu’on s’balance

    On n’a même pas les mêm’sproblèmes.

    ..et...et je l’aime


    Comme on penche, comme on flanche

    Pour nous pas d’importance

    On n’est pas, pas du tout les mêmes

    ...et...et je l’aime.

    Video minh họa (Nguồn internet)
  4. "Je t'aime" (tạm dịch từ tiếng Pháp: "Em yêu anh") là một bài hát của nữ ca sĩ người Bỉ-Canada Lara Fabian, do chính cô và nhà sản xuất Rick Allison đồng sáng tác. Ca khúc được phát hành thành đĩa đơn thứ hai từ album Pure (1996).[1] Đây là đĩa đơn thứ hai trong sự nghiệp của Fabian đạt được vị trí trong top 10 tại Pháp và Bỉ, cũng như nằm trong danh sách 100 đĩa đơn bán chạy nhất thập niên 1990 của Pháp. Ca khúc được Fabian biểu diễn trực tiếp trong hầu hết các chuyến lưu diễn của cô.


    Nội dung bài hát kể về cô gái mới biết yêu lần đầu, bên cạnh nỗi lo toan chính là niềm vui sướng tận cùng vì cô đã tìm được mảnh ghép còn lại của đời mình. Cô suy nghĩ về những thay đổi tương lai, về sự thủy chung của người bạn đời và nhiều ý nghĩ khác cứ xuất hiện trong đầu cô gái ấy. Ca khúc có giai điệu vui tươi, hóm hỉnh và rất dễ thương sẽ làm cho bạn thêm yêu tiếng Pháp hơn nữa.


    Lời bài hát:


    Par la fenêtre,
    Je regarde seule,
    La pluie qui tombe encore
    Mais rien ne me touche
    Je n'ai sur ma bouche
    Que ton prénom qui m'obsède
    Philadelphie, cette ville où tu vis
    C'est si loin de chez moi
    On s'écrit souvent
    Mais à quoi tu penses vraiment?
    Tu ne sais pas me "je t'aime"
    Moi je te l'écrirais quand même
    Tu ne sais que me dire sans cesse "Girl I miss you"
    Tu ne sais pas me "je t'aime"
    Moi j'essaierais quand même "I love you"... Et toi?
    Do you love me too ?
    Sur mon e-mail, j'ai souligné ton nom
    Brandon@love.com
    Est-ce que tu souris
    Quand tu me lis ?
    J’aimerais tant qu'on se revoit
    La prochaine fois
    Que tu viens ici
    Je serais toute à toi
    Je te donnerais
    Ce que tu voulais parfois
    Tu ne sais pas me dire "je t'aime"
    Moi je te l'écrirais quand même
    Tu ne sais que me dire sans cesse "Girl I miss you"
    Tu ne sais pas me "je t'aime"
    C''est mon doux théorème: "I love you"... Et toi .
    Do you care ? Do you love me too ?
    Tu ne sais pas me dire "je t'aime"
    Moi je te l'écrirais quand même
    Tu ne sais que me dire sans cesse "Girl I miss you"
    Tu ne sais pas me "je t'aime"
    C'est mon doux théorème: "I love you"... Et toi .
    Do you love me too?

    ... Je t'aime.

    Video minh họa (Nguồn internet)
  5. Ca khúc này kể về câu chuyện tình yêu tựa như Romeo và Juliet sẽ đem đến cho người yêu âm nhạc những cảm xúc ngọt ngào mà có phần tiếc nuối. Giai điệu của bài hát tuy buồn, tha thiết nhưng đây lại là ca khúc mà bạn có thể học tiếng Pháp rất tốt. Còn chờ gì nữa, lấy giấy bút ra và bắt đầu nghe thôi.


    Lời bài hát:


    C'est doux, c'est du velours

    Mais c'est jamais toujours

    C'est un joli parcours

    Mais c'est jamais toujours


    On s'promet, c'est toi et moi

    Jusqu'à c'qu'la mort nous sépare

    Et on grave des curs déjà

    Transpercés de part en part


    On rêve

    Mais faut bien qu'les histoires s'achèvent

    Qu'une main

    Sur les baisers d'Morgan et Gabin

    Inscrive le mot "fin"


    C'est beau, c'est du glamour

    Mais c'est jamais toujours

    C'est un morceau de bravoure

    Mais c'est jamais toujours


    On se croit bénis, on se croit forts

    Comme des divinités

    Et on s'passe des anneaux d'or

    Pour défier l'éternité


    On se grise

    Mais faut bien qu'les histoires finissent

    Que d'là haut

    Sur Juliette et sur son Roméo

    Retombe le rideau


    On rêve

    Mais faut bien qu'les histoires s'achèvent

    Qu'une main

    Sur les baisers d'Morgan et Gabin

    Inscrive le mot "fin"


    On se grise

    Mais faut bien qu'les histoires finissent

    Que d'là haut

    Sur Juliette et sur son Roméo

    Retombe le rideau


    On rêve

    Mais faut bien qu'les histoires s'achèvent

    Qu'une main

    Sur les baisers d'Morgan et Gabin

    Inscrive le mot "fin".

    Video minh họa (Nguồn internet)
  6. Được phát hành vào năm 1985, tức cách đây vừa đúng 30 năm, bản nhạc Le Géant de Papier (có nghĩa là Chàng khổng lồ bằng Giấy) đã phá kỷ lục số bán thời bấy giờ với gần bốn triệu bản chỉ trong vòng chưa đầy sáu tháng. Trong vòng ba năm liền, Jean-Jacques Lafon liên tục đi biểu diễn ở nước ngoài kể cả Trung Đông, Nam Mỹ, Bắc Phi hay Canada. Sau này, chính nam ca sĩ Jean-Jacques Lafon phải thừa nhận rằng, nếu không có nhạc phẩm này, thì có lẽ chẳng bao giờ anh có cơ hội thành công trên đường đời, thành danh trong sự nghiệp.


    Ca khúc chính là câu chuyện về anh chàng có thể cân cả thế giới bằng việc chiến đấu với quỷ dữ, lấp đi ánh mặt trời hay có thể chẻ núi thành tro bụi nhưng lại bị khuất phục trước vẻ đẹp dịu dàng, thùy mị của một người con gái. Gia điệu bài hát nhiệt huyết, phấn khởi hay cả về nhạc tấu và nội dung đã làm nên tên tuổi cho ca khúc này. Bạn hoàn toàn có thể học tiếng Pháp một cách thoải mái mà không cần phải có bất kì quy tắc nào.


    Lời bài hát:


    Demandez-moi de combattre le diable

    D'aller défier les dragons du néant

    De vous construire des tours, des cathédrales

    Sur des sables mouvants

    Demandez-moi de briser les montagnes

    D'aller plonger dans la gueule des volcans

    Tout me paraît réalisable, et pourtant


    Quand je la regarde, moi l'homme loup au coeur d'acier

    Devant son corps de femme, je suis un géant de papier

    Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller

    De toute ma tendresse, je suis un géant de papier


    Demandez-moi de réduire en poussière

    Cette planète où un dieu se perdrait

    Elle est pour moi comme une fourmilière

    Qu'on écrase du pied

    Demandez-moi de tuer la lumière

    Et d'arrêter ce soir le cours du temps

    Tout me paraît réalisable, et pourtant


    Quand je la regarde, moi l'homme loup au coeur d'acier

    Devant son corps de femme, je suis un géant de papier

    Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller

    De toute ma tendresse, je suis un géant de papier


    Quand je la regarde, moi l'homme loup au coeur d'acier

    Devant son corps de femme, je suis un géant de papie

    Video minh họa (Nguồn internet)



Công Ty cổ Phần Toplist
Địa chỉ: Tầng 3-4, Tòa nhà Việt Tower, số 01 Phố Thái Hà, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Thành phố Hà Nội
Điện thoại: 0369132468 - Mã số thuế: 0108747679
Giấy phép mạng xã hội số 370/GP-BTTTT do Bộ Thông tin Truyền thông cấp ngày 09/09/2019
Chịu trách nhiệm quản lý nội dung: Nguyễn Duy Ngân
Chính sách bảo mật / Điều khoản sử dụng | Privacy Policy