Không dịch mọi thứ

Đây là một thói quen sai lầm nhưng cực kỳ phổ biến trong việc Nghe Tiếng Anh. Khi nghe Tiếng Anh, rất nhiều người cố gắng dịch thông điệp vừa được nghe sang tiếng Việt với lý lẽ là “để có thể hiểu được”. Tuy nhiên, càng cố gắng dịch sang tiếng Việt thì càng không thể hiểu được những gì đang được nói. Việc dịch thuật là 1 quá trình phức tạp, đòi hỏi sự thông thạo cả 2 ngôn ngữ, và sự nhanh nhạy trong việc xử lý và ghi nhớ thông tin. Khi mới bắt đầu học, đừng cố gắng ép bản thân "vượt ngưỡng" như thế.


Tìm từng từ một trong từ điển là việc khó, trong khi Internet và Google Translate có thể giúp bạn dễ dàng dịch đoạn văn. Tuy nhiên, việc này không có ích cho việc học của bạn. Nguyên nhân là nếu bạn dịch nghĩa đen từng từ một trong câu ra tiếng Anh, người bản xứ sẽ cảm thấy rất kỳ quặc. Cách dịch này không bao hàm được thành ngữ, không hiệu quả khi thay đổi trợ động từ hay giới từ. Trái lại, nếu bạn đọc một đoạn văn tiếng Anh và cố dịch ra ngôn ngữ mẹ đẻ, điều này không tệ lắm, chỉ làm mất thời gian và khiến bạn bối rối một chút, nhưng không gây khó hiểu cho người đang nói chuyện với bạn.

Không dịch mọi thứ
Không dịch mọi thứ
Không dịch mọi thứ
Không dịch mọi thứ

Công Ty cổ Phần Toplist
Địa chỉ: Tầng 3-4, Tòa nhà Việt Tower, số 01 Phố Thái Hà, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Thành phố Hà Nội
Điện thoại: 0369132468 - Mã số thuế: 0108747679
Giấy phép mạng xã hội số 370/GP-BTTTT do Bộ Thông tin Truyền thông cấp ngày 09/09/2019
Chịu trách nhiệm quản lý nội dung: Nguyễn Duy Ngân
Chính sách bảo mật / Điều khoản sử dụng | Privacy Policy