Đêm tháng sáu

Nuits de juin


L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte

La plaine verse au loin un parfum enivrant ;

Les yeux fermés, l'oreille aux rumeurs entrouverte,

On ne dort qu'à demi d'un sommeil transparent.


Les astres sont plus purs, l'ombre paraît meilleure ;

Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;

Et l'aube douce et pâle, en attendant son heure,

Semble toute la nuit errer au bas du ciel.


Bản dịch:

Giữa mùa hè, khi ngày tàn, xa rộng

Giữa cánh đồng hoa hương ngào ngạt đê mê

Mắt khép lại, tai nghe thầm tiếng động

Chỉ ngủ hờ một giấc ngủ pha lê.


Sao trong hơn, bóng đêm dường nhẹ lướt

Dưới vòm sao nửa sáng, tối chơi vơi,

Và êm ái bình minh chờ đến lượt

Như đêm thâu thơ thẩn ở chân trời.

Đêm tháng sáu
Đêm tháng sáu
Đêm tháng sáu
Đêm tháng sáu

Công Ty cổ Phần Toplist
Địa chỉ: Tầng 3-4, Tòa nhà Việt Tower, số 01 Phố Thái Hà, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Thành phố Hà Nội
Điện thoại: 0369132468 - Mã số thuế: 0108747679
Giấy phép mạng xã hội số 370/GP-BTTTT do Bộ Thông tin Truyền thông cấp ngày 09/09/2019
Chịu trách nhiệm quản lý nội dung: Nguyễn Duy Ngân
Chính sách bảo mật / Điều khoản sử dụng | Privacy Policy